Niveau d'étude visé
BAC +3
Diplôme
Licence (LMD)
Domaine(s) d'étude
Langue des signes française, Langues étrangères appliquées, Traduction - Interprétation
Accessible en
Formation initiale, Formation continue
Établissements
Université Toulouse - Jean Jaurès
Présentation
Objectifs
La
Licence "Traduction - Médiation en LSF : LSF-Anglais"
vise l’acquisition de solides compétences en traduction du français vers la LSF, et/ou de l’anglais vers le français.
Ce sont des savoir-faire indispensables pour s’adapter à une demande croissante, liée notamment aux métiers autour de la LSF, qui développent de nouvelles pratiques — en lien avec l’accessibilité — dans de nombreux secteurs d’activité (santé, scolaire, culture…).
Une grande polyvalence en matière d’outils (vidéo, logiciels spécialisés LSF, logiciels de sous-titrage) et de domaines d’intervention permet une poursuite d’études en master ou une insertion professionnelle directe.
En ce sens, cette licence tisse des partenariats avec les acteurs socio- économiques et culturels de la région tant associatifs, services publics (médiathèque, écoles…) que professionnels du privé (service d’interprétation, de traduction FR/LSF…) pour apporter à la fois des projets concrets de traduction aux étudiants mais aussi pour offrir des terrains de stage en adéquation avec les objectifs visés.
Cette formation est unique en France car elle accueille un public sourd et entendant pratiquant la LSF au sein d’enseignements communs
Le DETIM encourage l’apprentissage des langues par immersion, certains cours sont donc donnés directement en LSF et en anglais, sans interprétation.
Ce parcours offre un encadrement optimal :
- effectifs réduits ;
- orientation vers un projet professionnel tout au long du parcours ;
- une période de stage obligatoire (6 à 8 semaines) en L3.
Savoir-faire et compétences
- Intervenir directement dans les administrations et services nécessitant une accessibilité aux personnes sourdes et/ou à un public anglophone ;
- Transmettre un message en LSF ou en anglais, en présentiel ou en différé, à destination d’un public non expert ;
- Transmettre un message en LSF (y compris en LS-vidéo) ou en anglais dans un registre adapté au secteur d’activité ;
- Clarifier des échanges (médiation) ;
- Accéder aux concours administratifs en faisant valoir une double compétence linguistique très prisée.
Fiche descriptive de la Licence Traduction - Médiation en LSF- Français Anglais
Admission
Conditions d'admission
- Le dépôt de candidature en 1e année s'effectue obligatoirement sur www.parcoursup.fr pour les titulaires du baccalauréat, du DAEU, d'un diplôme de niveau IV ou d'un diplôme d'un pays de l'Espace Économique Européen équivalent au baccalauréat.
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validé au moins un semestre de la première année sont autorisé·e·s à s'inscrire en 2e année du parcours correspondant de Licence sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 1 (60 ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validé au moins trois semestres des deux premières années de la licence sont autorisé·e·s à s'inscrire en 3e année du parcours correspondant de licence sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 2 (120 ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
Formation(s) requise(s)
Baccalauréat ou équivalent
Programme
Contenus
- Concernant les enseignement en anglais :
Les enseignements en anglais de L1 et de L2 permettent d'acquérir une culture générale complète sur les pays anglophones.
Les enseignements de L1
offrent un panorama de la littérature britannique et une lecture approfondie d'une œuvre littéraire, ainsi qu'un panorama historique des pays anglophones.
Cette formation en littérature et en civilisation est complétée par des cours de langue (grammaire, syntaxe, lexique) puis de linguistique de l'anglais.
La L2
permet un approfondissement en linguistique anglaise, en civilisation des pays anglophones, en littérature et connaissance des arts mais aussi en études filmiques; la L2 est par ailleurs fondée sur une pratique régulière et réfléchie de la traduction (version et thème). Elle conjugue donc l'acquisition de connaissances sur l'histoire et la culture anglophones et un début de spécialisation en traduction.
La L3
, quant à elle, vient renforcer les compétences de traduction développées en amont, en proposant des enseignement orientés vers la traduction professionnelle. L’étudiant sera en ce sens sensibilisé à la traduction /interprétation consécutive avec des intervenants professionnels.
Cette formation est unique en France car elle accueille un public sourd et entendant pratiquant la LSF au sein d’enseignements communs.
Le DETIM encourage l’apprentissage des langues par immersion, certains cours sont donc donnés directement en LSF et en anglais, sans interprétation.
Ce parcours offre un encadrement optimal :
- effectifs réduits ;
- orientation vers un projet professionnel tout au long du parcours ;
- une période de stage obligatoire (6 à 8 semaines) en L3.
- Concernant les enseignement en langue des signes (langue seconde) :
Une
progression de la pratique de la langue
se construit sur les 3 niveaux de licence
pour amener l’étudiant à niveau B2 acquis au sortir de la L3
.
Cela débute par un renforcement des bases grammaticales et iconiques en première année, pour se poursuivre par des cours orientés vers l’analyse du discours et l’expression de différents registres, pour aboutir à une pratique scénique lors d’un projet théâtre en LSF.
Cette progression s’articule également autour d’enseignements complémentaires apportant une prise de recul sur la langue.
Des cours de montage vidéo, d’histoire et de culture Sourde, d’analyse contrastive entre le français et la LSF, de linguistique de la LSF et de techniques de traduction/interprétation/médiation viennent renforcer chaque année, la culture générale de l’étudiant et lui permettent de développer des compétences adaptées aux exigences du monde professionnel.
Semestre 1
UE 101
LLS0101T
LSF : Civilisation et initiation à la traduction 1
UE 102
LLS0102T
Enseignement de la LSF, langue 1–Iconicité 1
UE 103
AN00101T
Civilisations anglophones, panorama littérature GB
UE 104
AN00102T
Langue
UE 105
LLS0105T
Accompagnement orientation professionnelle 1
UE 106
Langue vivante
|
option
Semestre 2
UE 201
LLS0201T
LSF : Civilisation et initiation à la traduction 2
UE 202
LLS0202T
Enseignement de la LSF, langue 1–Iconicité 2
UE 203
AN00201T
Littérature, civilisation, traduction
UE 204
AN00202T
Linguistique
UE 205
LLS0205T
Accompagnement orientation professionnelle 2
UE 206
Langue vivante
|
option
Semestre 3
UE 301
LLS0301T
LSF : Analyse de la langue et traduction 1
UE 302
LLAN302T
Enseignement de la LSF, langue 1–Iconicité 3
UE 303
AN00303T
Histoire de l'art, textes littéraires et images
UE 304
AN00301T
Traduction, linguistique
UE 305
LLS0305T
Méthodologie LSF à visée professionnelle 1
UE 306
Langue vivante
|
option
UE 307
PIX0307T
Préparation à la certification informatique–partie 1
Semestre 4
UE 401
LLS0401T
LSF : Analyse de la langue et traduction 2
UE 402
LLAN402T
Enseignement de la LSF, langue 1–Iconicité 4
UE 403
AN00403T
Traduction
UE 404
AN00401T
Civilisation GB, civilisation US, études filmiques
UE 405
LLS0405T
Méthodologie LSF à visée professionnelle 2
UE 406
Langue vivante
|
option
UE 407
PIX0407T
Préparation à la certification informatique–partie 2
Semestre 5
UE 501
LLS0501T
LSF : Pratiques de traduction et médiation 1
UE 502
LLAN502T
LSF-langue 1, pratiques iconiques renforcées 1
UE 503
LLAN503T
Anglais - Initiation à la traduction professionnelle 1
UE 504
LLAN504T
Anglais - Pratiques et analyse de la langue 1
UE 505
LLS0505T
Accompagnement au projet professionnel et au stage
UE 506
LLS0506T
Renforcement Techniques de traduction 1
Semestre 6
UE 601
LLS0601T
LSF : Pratiques de traduction et médiation 2
UE 602
LLS0602T
LSF-langue 1, pratiques iconiques renforcées 2
UE 603
LLAN603T
Anglais - Initiation à la traduction professionnelle 2
UE 604
LLAN604T
Anglais - Pratiques et analyse de la langue 2
UE 605
LLS0605T
Projet professionnel et stage
UE 606
LLS0606T
Renforcement Techniques de traduction 2
Et après...
Poursuite d'études
Poursuite d'études horsUT2J
- Licence professionnelle«Enseignement de la langue des signes française en milieu scolaire»
- Master MEEF Langue des signes française
D’autres parcours spécialisés en langue des signes sont ouverts dans les universités Paris 8, Paris 3 (ESIT), Lille 3, Grenoble Stendhal, Rouen, Aix-Marseille...
Retrouvez l'intégralité des diplômes nationaux de master proposés par les établissements d'enseignement supérieur en France sur le portail
Trouver mon master.
Insertion professionnelle
En 2017-18, 91 % de réussite en L3
.
La plupart des étudiants ont poursuivi leurs études vers un master traduction/interprétation.
À
l’issue de la licence :
- accompagnement, médiation linguistique dans différents contextes associatifs, publics et privés (administrations, services, musées, tourisme, édition écrite, audiovisuel…)
- aide à la rédaction, écrivain public (LSF vers français écrit)
Après un master, après réussite aux concours et/ou poursuites d'études, la formation ouvre d’autres possibilités :
- métiers de la traduction /interprétation FR-ANG-LSF dans les institutions, les associations, les administrations, en exercice libéral ou salarié.
- métiers de l’enseignement : langue des signes, anglais pour public sourd signant, français langue étrangère à destination d’un public sourd et malentendant…
95% d’insertion professionnelle en moins de 18 mois après un Master.
Contact(s)
Contact scolarité
Monique CORTES
| Responsable administrative
| 05 61 50 37 63
Secrétariat
|
secretariatd-tim@univ-tlse2.fr
| +33 (0)5 61 50 37 63

