Niveau d'étude visé
BAC +3
Diplôme
Licence (LMD)
Domaine(s) d'étude
Langues, littératures, civilisations étrangères et régionales
Accessible en
Formation initiale, Formation continue
Établissements
Université Toulouse - Jean Jaurès
Présentation
La
Licence "bi-disciplinaire Allemand-Anglais
" propose un enseignement strictement équilibré dans les deux disciplines.
Il s’
adresse aux étudiants désireux d’acquérir une maîtrise équivalente dans les deux langues et leurs cultures
.
Il
prépare notamment aux écoles de traducteurs et d’interprètes
, dont les concours exigent la maîtrise de deux langues étrangères au même niveau.
Objectifs
La
Licence "bi-disciplinaire Allemand-Anglais
" permet d’acquérir une très solide culture générale dans les domaines anglophone et germanophone et une maîtrise de la compréhension et de l'expression orale dans les deux langues.
Elle vise à :
- développer des connaissances disciplinaires approfondies en histoire des institutions, vie politique, vie culturelle, histoire des idées, littérature et arts dans les deux domaines linguistiques
- permettre la maîtrise de l’expression écrite et orale, en anglais, en allemand, en français, ainsi que des techniques de traduction, des différents types de discours et contextes de communication ; en allemand, une remise à niveau complète est proposée en L1, ainsi qu’un atelier de théâtre en allemand.
- faire acquérir des méthodes de travail, d’organisation et de recherche, développer des compétences d’analyse, de synthèse, d’autonomie et de réflexion critique.
- permettre l’ouverture à d’autres univers culturels (cinéma, théâtre, arts plastiques…).
Les enseignements fondamentaux portent sur apprentissage et réflexion sur la langue) : techniques d’expression écrite et orale, linguistique, traduction, travail à partir de supports de nature et d’époques variées.
Outre les enseignements de littérature, civilisation, histoire des idées, histoire des arts et histoire culturelle, la formation propose une découverte des médias, ainsi qu’une initiation aux métiers de la traduction, de la recherche, de l’enseignement et de la culture.
- La priorité donnée à l’enseignement de l’oral et à la maîtrise de l’anglais et de l’allemand , à l’écrit comme à l’oral
- L’accent mis dès la L1 sur la maîtrise des outils méthodologiques
- Un encadrement personnalisé dans le cadre des unités d’enseignement « d’accompagnement au projet »
- Le cursus complet est assuré en présentiel , mais il est également proposé à distance via le service du SED.
- Une mobilité étudiante favorisée : partenariats ERASMUS avec une dizaine d’universités allemandes et autrichiennes ; programme d’Études en Allemagne (P.E.A.), programme d’assistanat dès la L3. + En anglais, élaboration suivie d’un projet de séjour en milieu anglophone (stage, séjour d’études, assistanat, lectorat, etc.), dont la mise en œuvre est encadrée et fortement encouragée. Possibilité d'un séjour à l'étranger de longue durée (un an). De nombreux accords d’échange (Erasmus, lectorat) établis avec des universités britanniques, américaines, irlandaises, australiennes et canadiennes
- Un partenariat durable avec le DAAD, le Goethe-Institut
- Possibilité de rejoindre une troupe de théâtre étudiante en allemand ou en anglais
- Possibilité de poursuivre en option l'étude d'une troisième langue vivante, ou de commencer en option l'étude d'une troisième langue vivante, utile notamment pour une poursuite d'étude en master de traduction et d'interprétation
Savoir-faire et compétences
Les compétences visées sont :
- situer dans l'histoire les événements marquants et les principaux mouvements d'ordre politique, social, religieux, scientifique, philosophique, littéraire ou artistique des aires linguistiques étudiées.
- s’exprimer et rédiger couramment en trois langues (français, anglais, allemand)
- traduire de l’allemand et de l’anglais vers le français et réciproquement.
- analyser tout document textuel ou iconographique (images fixes et animées, images filmiques) en lien avec son contexte historique et culturel.
- réunir une documentation, accéder à des bases bibliographiques et les exploiter.
- développer l’esprit d’analyse et de synthèse.
- s’ouvrir à d’autres univers culturels (théâtre, cinéma, arts plastiques…)
Fiche descriptive de la Licence Bi-disciplinaire Allemand - Anglais
Admission
Conditions d'admission
La filière requiert dès l'entrée à l'université un niveau d'Allemand B1 et un niveau d'Anglais niveau B2 minimum. Cette formation ne s'adresse donc pas aux débutants.
- Le dépôt de candidature en 1e année s'effectue obligatoirement sur www.parcoursup.fr pour les titulaires du baccalauréat, du DAEU, d'un diplôme de niveau IV ou d'un diplôme d'un pays de l'Espace Économique Européen équivalent au baccalauréat.
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validé au moins un semestre de la première année sont autorisé·e·s à s'inscrire en 2e année du parcours correspondant de Licence sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 1 (60 ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validé au moins trois semestres des deux premières années de la licence sont autorisé·e·s à s'inscrire en 3e année du parcours correspondant de licence sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 2 (120 ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
Formation(s) requise(s)
Baccalauréat ou équivalent
Programme
Semestre 1
UE 101
AL00101T
Pratique de l'allemand écrit et oral 1
UE 102
AL00102T
Littérature, arts et civilisation 1
UE 103
AN00101T
Civilisations anglophones, panorama littérature GB
UE 104
AN00102T
Langue
UE 105
AN00105T
Accompagnement et oral, expression écrite
UE 106
Langue vivante
|
option
Semestre 2
UE 201
AL00201T
Pratique de l'allemand écrit et oral 2
UE 202
AL00202T
Littérature, arts et civilisation 2
UE 203
AN00201T
Littérature, civilisation, traduction
UE 204
AN00202T
Linguistique
UE 205
AL00205T
Accompagnement linguistique et méthodologique 2
UE 206
Langue vivante
|
option
Semestre 3
UE 301
AL00304T
Traduction et grammaire
UE 302
AL00302T
Littérature
UE 303
AN00303T
Histoire de l'art, textes littéraires et images
UE 304
AN00304T
Littérature GB ; Littérature US
UE 305
AN00305T
Compréhension orale
UE 306
Langue vivante
|
option
UE 307
PIX0307T
Préparation à la certification informatique–partie 1
Semestre 4
UE 401
AL00404T
Culture/ médias et traduction
UE 402
AL00402T
Civilisation
UE 403
AN00403T
Traduction
UE 404
AN00401T
Civilisation GB, civilisation US, études filmiques
UE 405
AL00405T
Initiation aux métiers de la traduction
UE 406
Langue vivante
|
option
UE 407
PIX0407T
Préparation à la certification informatique–partie 2
Semestre 5
UE 501
AL00504T
Histoire de la littérature et histoire des arts
UE 502
AL00501T
Pratique de l'allemand écrit et oral 5
UE 503
AN00501T
Littérature US, civilisation US
UE 504
AN00502T
Traduction, oral
UE 505
AL00505T
Métiers de la recherche, de l'enseignement et de la culture
UE 506
Langue vivante
|
option
Semestre 6
UE 601
AL00601T
Pratique de l'allemand écrit et oral 6
UE 602
AL00604T
Histoire culturelle et traduction
UE 603
AN00601T
Littérature GB, civilisation GB
UE 604
au choix :
Texte et image, Linguistique
|
Littérature et études filmiques US, Civi US
|
Histoire
du cinéma, Panorama du Commonwealth
|
Histoire de la littérature US, Poésie
UE 605
AL00605T
Stage
UE 606
Langue vivante
|
option
Et après...
Poursuite d'études
- ESCAm : Espaces, Sociétés, Cultures des Amériques
- IPAL : Ingénierie de Projet avec l’Amérique Latine
- mention 2nd degré : CAPES externe anglais ou allemand
- mention 1er degré : CRPE (Professeur des Écoles)
- mention Encadrement éducatif : Conseiller Principal d’Éducation
NB : Les titulaires de ce Master peuvent passer le concours, en fonction, de l'agrégation d'anglais ou d'allemand, en vue de devenir enseignant·e d'anglais ou d'allemand, notamment en lycée (en France, en lycée français à l'étranger) ou dans l'enseignement supérieur (PRAG).
D’autres formations et spécialités peuvent être envisagées (hors UT2J), en fonction du projet de l’étudiant par exemple des formations en communication, tourisme…
Retrouvez l'intégralité des diplômes nationaux de master proposés par les établissements d'enseignement supérieur en France sur le portail
Trouver mon master.
Insertion professionnelle
La licence permet de se diriger vers les emplois suivants :
- traducteur·trice depuis l’anglais ou l’allemand
- agent de développement touristique
- acompagnateur·trice tourisme, de séjour linguistique
- animateur·trice dans le domaine socio-culturel
- chargé·e de communication interne et externe
- assistant·e parlementaire
Associée à une formation complémentaire, ou poursuivie par un master, la licence permet de se diriger principalement vers les domaines suivants :
- Enseignement, Recherche, Éducation, Formation : Professeur de langue en collège/lycée, Professeur des écoles, Enseignant de Français Langue Étrangère, Conseiller Principal d’Education, Formateur en langues
- Information, Communication, Métiers du Livre : Chargé de communication externe, Documentaliste, Assistant d’édition
- Culture, Tourisme : Médiateur culturel, Guide conférencier, Agent de développement touristique
- Traduction, Interprétation : Traducteur de production audiovisuelle, Traducteur technique, Interprète de liaison
- Relations Internationales : Assistant relations internationales, Chargé de mission affaires européennes
- Administration : préparation d’un concours de la fonction publique d’État ou de la fonction publique territoriale : Attaché d’administration, Rédacteur territorial, Attaché territorial, Bibliothécaire, Chargé d’études documentaires, Conseiller des affaires étrangères, Attaché d'ambassade, Traducteur multilingue.

