Niveau d'étude visé
BAC +5
Diplôme
Master (LMD)
Domaine(s) d'étude
Traduction - Interprétation
Accessible en
Formation initiale, Formation continue, VAE
Établissements
Université Toulouse - Jean Jaurès
Présentation
Objectifs
En tant que membre du réseau
European Master’s in Translation - EMT
depuis 2009, récemment ré-accrédité pour la deuxième fois en 2019, le
Master "Traduction, Interprétation, Médiation linguistique"
propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel et permet aux étudiants d’acquérir des compétences linguistiques, interculturelles, traductives, de communication et de gestion, documentaires et terminologiques, technologiques et thématiques.
L’étudiant met ainsi en pratique les compétences acquises tout au long de sa formation au travers de commandes diversifiées ; en plus d’un large tronc commun, la conception et la mise en œuvre de ces projets collectifs ou individuels se fait en partenariat avec le monde professionnel et les étudiants prestataires de service définissent au préalable un cahier des charges précis et exécutent la commande dans des conditions professionnelles.
Savoir-faire et compétences
En tant que membre du réseau
European Master’s in Translation - EMT
depuis 2009, récemment ré-accrédité pour la deuxième fois en 2019, le parcours propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction dans un contexte professionnel et conformes au référentiel de compétences de l’EMT, actualisé en 2018.
Les compétences visées relèvent de plusieurs domaines :
- langue et culture (dimensions transculturelles et sociolinguistiques et aptitudes communicationnelles);
- traduction (compétences stratégique, méthodologique et thématique);
- technologies (outils et applications);
- personnelles et interpersonnelles (« soft skills »), qui augmentent l’adaptabilité et l’employabilité des diplômés);
- prestation de service (services linguistiques dans un cadre professionnel : de l’appréhension des besoins du client et de la négociation du contrat jusqu’à la gestion de projets et à l’assurance qualité).
Admission
Conditions d'admission
- Vous devez avoir validé un bac + 3 (180 ECTS) et devez déposerune demande d’admission sur la plateforme nationale Mon Master .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validéla première année de master sont autorisé·e·s à s'inscrire en 2e année du parcours correspondant sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 4(240ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
Formation(s) requise(s)
Cette formation est ouverte aux titulaires de laLicence LEA parcours "Traduction-Médiation en LSF", d'une licence Lettres et Langues, LEA, LLCER, diplôme étranger équivalent, MEEF LLCER, LEA comportant les binômes de langues Anglais/Allemand ou Anglais/Espagnol ou d'une formation bac+3 équivalente.
Programme
UE 701
LL00701T
Compétences Pro I
UE 702
LL00702T
Encadrement Pro I
UE 703
LL00703T
Séminaires I
UE 704
LL00704T
Anglais- Pratiques Traduction Interprétation Médiation I
UE 705
LL00705T
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation I
UE 706
LL00706T
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I
UE 801
LL00801T
Compétences Pro II
UE 802
LL00802T
Encadrement Pro II
UE 803
LL00803T
Séminaires II
UE 804
LL00804T
Anglais- Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
UE 805
LL00805T
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
UE 806
LL00806T
Stage
UE 807
LL00807T
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation II
UE 901
LL00901T
Compétences Pro III
UE 902
LL00902T
Encadrement Pro III
UE 903
LL00903T
Séminaires III
UE 904
LL00904T
Anglais- Pratiques Traduction Interprétation Médiation III
UE 905
LL00905T
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation III
UE 906
LL00906T
Langue C - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III
UE 907
LL00907T
Mémoire de recherche
Et après...
Insertion professionnelle
À l’issue de la formation, ils, elles sont devenu·e·s :
Adaptateur-traducteur / Adaptatrice-traductrice, Responsable de conception communication multimédia, Chef de projets traduction, Expert traducteur / Experte traductrice interprète, Interprète, Interprète de contacts, Interprète de liaison, Interprète-traducteur / Interprète-traductrice, Traducteur / Traductrice, Traducteur / Traductrice audiovisuel, Traducteur / Traductrice d'édition, Traducteur / Traductrice littéraire, Traducteur / Traductrice terminologue, Traducteur technique / Traductrice technique, Traducteur-interprète / Traductrice-interprète, Traducteur-réviseur / Traductrice-réviseuse, Transcripteur adaptateur / Transcriptrice adaptatrice de documents spécialisés
Contact(s)
Contact scolarité
Monique CORTES | Responsable administrative | monique.cortes@univ-tlse2.fr | 05 61 50 37 63
Secrétariat | secretariatd-tim@univ-tlse2.fr

