Niveau d'étude visé
BAC +5
Diplôme
Master (LMD)
Domaine(s) d'étude
Traduction - Interprétation
Accessible en
Formation initiale, Formation continue, Formation en alternance, VAE
Établissements
Université Toulouse - Jean Jaurès
Présentation
Objectifs
Le
master "Langue des signes, Traduction, Interprétation, Médiation linguisitique - LSTIM"
est composé de trois options fournissant les compétences d’interprète, de traducteur et de médiateur.
Ce découpage permet
aux futurs professionnels d’accéder à une formation de qualité
à ces métiers grâce à des mises en pratiques nombreuses qui complètent les apports théoriques du tronc commun.
Il s’agit de
projets professionnels en partenariat avec des structures et des terrains pertinents qui permettent aux futurs diplômés de se constituer un réseau
facilitant leur insertion professionnelle.
Les diplômés sont formés en interprétation FR ↔ LSF
(conférence et liaison, simultanée et consécutive),
en traduction FR→LSF
(traducteurs spécialisés),
ou en intermédiation LS ↔ LS
(médiateurs culturels, sociaux, juridiques).
Savoir-faire et compétences
Le parcours LSTIM se base
sur les compétences du réseau European Master’s in Translation – EMT
, listées dans le référentiel de l’EMT actualisé en 2018.
Le parcours propose des enseignements nécessaires à la prestation de service de traduction, d’interprétation et d’(inter)médiation dans un contexte professionnel.
Les compétences visées sont les suivantes :
- langue et culture (registres et variations intralinguistiques, dimensions transculturelles et sociolinguistiques et aptitudes communicationnelles) ;
- traduction et médiation (compétences stratégique, méthodologique et thématique) ;
- technologies et multimédias (outils vidéo et applications) ;
- personnelles et interpersonnelles (« soft skills »-, qui augmentent l’adaptabilité et l’employabilité des diplômés) ;
- prestation de service (services linguistiques dans un cadre professionnel : de l’appréhension des besoins du client ou de l’usager et de la négociation du contrat jusqu’à la gestion de projets et à l’assurance qualité).
Admission
Conditions d'admission
- Vous devez avoir validé un bac + 3 (180 ECTS) et devez déposerune demande d’admission sur la plateforme nationale Mon Master .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
- Les étudiant·e·s de l'Université Toulouse - Jean Jaurès ayant validéla première année de master sont autorisé·e·s à s'inscrire en 2e année du parcours correspondant sur l’application APO.WEB .
- Pour les étudiant·e·s extra-européen·e·s , la candidature s'effectue sur Études en France .
- Par validation des acquis professionnels (VA85) ou de l’expérience (VAE) : déposez votre demande auprès du service de la formation continue
-
Dans les autres cas : réorientation, changement d’université, reprise d’études, validation des études supérieures
(VES)
Vous devez avoir validé un bac + 4(240ECTS) et devez déposer votre demande d’admission sur l’application eCandidat
Formation(s) requise(s)
Cette formation est ouverte aux titulaires de la Licence Traduction-médiation anglais-français- langue des signes française du DeTIM, d'une Licence SDL ou d'une formation bac+3 équivalente.
Programme
UE 701
LL0S701T
LS - Compétences Pro I
UE 702
LL0S702T
LS - Encadrement Pro I
UE 703
LL0S703T
Séminaires 3 12
UE 704
LL00704T
Langue A - Pratiques Traduction Interprétation Médiation I
UE 705
LL0S705T
LS - Pratiques Traduction Interprétation Médiation I
UE 706
LL00706T
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I
UE 801
LL0S801T
LS - Compétences Pro II
UE 802
LL0S802T
LS - Encadrement Pro II
UE 803
LL0S803T
Séminaires 3
UE 804
LL00804T
Langue A - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
UE 805
LL0S805T
LS - Pratiques Traduction Interprétation Médiation II
UE 806
LL0S806T
Stage 3
UE 807
LL00807T
Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation I
UE 901
LL0S901T
LS - Compétences Pro III
UE 902
LL0S902T
LS - Encadrement Pro III
UE 903
LL0S903T
Séminaires 3
UE 904
LL00904T
Langue A - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III
UE 905
LL0S905T
LS - Fondamentaux Traduction Interprétation Médiation III
UE 906
LL0S906T
LS - Pratiques Traduction Interprétation Médiation III
UE 907
LL00907T
Mémoire de recherche 5
Et après...
Poursuite d'études
Doctorat
Insertion professionnelle
Ils, elles sont devenu·e·s :
- interprètes en langue des signes,
- interprètes-traducteurs,
- traducteurs,
- interprètes de contacts,
- interprètes de liaison,
- intermédiateurs culturels, sociaux, juridiques, médicaux
Contact(s)
Contact scolarité
Monique CORTES
| Responsable administrative
|
monique.cortes@univ-tlse2.fr
| 05 61 50 37 63
Secrétariat |
secretariatd-tim@univ-tlse2.fr

